Le mot vietnamien "tư thù" se traduit en français par "haine personnelle". C'est un terme qui désigne un ressentiment ou une animosité dirigée spécifiquement vers une personne ou un groupe, souvent en raison de conflits personnels ou de rivalités.
Dans des contextes plus complexes, "tư thù" peut être employé pour exprimer des sentiments de jalousie, de vengeance ou de ressentiment qui peuvent influencer les relations interpersonnelles. Par exemple : - "Tư thù có thể dẫn đến những quyết định sai lầm trong cuộc sống." (La haine personnelle peut mener à de mauvaises décisions dans la vie.)
Il n'y a pas de variantes directes du mot "tư thù", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour exprimer des nuances, par exemple : - "tư thù cá nhân" (haine personnelle) : pour souligner que la haine est dirigée vers un individu spécifique. - "tư thù xã hội" (haine sociale) : pour parler d'animosité à un niveau plus large entre groupes sociaux.
"Tư thù" se réfère principalement à la haine personnelle, mais il peut aussi impliquer des sentiments de rancune ou de ressentiment. Dans certains contextes, cela peut désigner une rivalité intense qui ne se limite pas uniquement à la haine.